Archív pro 'dictum sapienti sat est'Kategorie

Dialog s Borgesem (výpisky z četby)

červenec 3, 2009

w dialogu

Jorge Luis Borges, Osvaldo Ferrari: W dialogu I, přeložila Ewa Nawrocka, Gliwice, Helion 2007.

O identitě Argentinců

“[J]sem Evropan ve vyhnanství, ale to vyhnanství mi dovoluje být Evropanem bohatším způsobem než lidem, kteří se v Evropě narodili; oni se rodí spíše v Anglii, Itálii, ve Španělsku, v Norsku, na Islandu, a Evropa je příliš široké pojetí. Naproti tomu my můžeme čerpat z různorodosti těch tradic, můžeme zapomenout na politická omezení, na hranice toho či onoho státu. [...]“

“[...] řekl bych, že rozdíl nebo jeden z rozdílů mezi španělským jazykem ze Španělska a španělštinou, dejme tomu, z Buenos Aires nebo Montevidea spočívá v tom, že Španělé mají tendenci k vykřičníkům. My spíše rozmlouváme, o něčem hovoříme nebo vysvětlujeme, ale netvrdíme a nepřeme se, jak to obvykle dělají Španělé. Konverzace Španělů je vykřičníková. Naše ne; my spíše nezdviháme hlas, mluvíme tišeji.”

O čase

“V každém případě čas je skutečnější než my. Samozřejmě je rovněž možné říct — a řekl jsem to už mnohokrát —, že čas je naší substancí, že jsme z času uděláni. Mohli bychom přece nebýt z krve a kostí: například když sníme, naše fyzické tělo nemá význam, důležitá je naše paměť a fantazie, kterou spřádáme na podkladě paměti. A to má evidentně charakter časový, ne prostorový.”

O psaní

“Začíná zjevením. Ale užívám toho slova v jeho skromném, ne ambiciózním významu. To znamená, že najednou vím, že se něco stane, a to, co se má stát, může být v případě povídky jejím začátkem anebo koncem. Pokud jde o báseň, věc se má jinak — tedy něco je mi dáno, a potom do dění vcházím já a určitě mnohdy všechno zkazím [...].”

“Ano, literární umění je tajemné. O nic méně než hudba. Možná že literatura je složenou hudbou spíše než sama hudba, neboť je v ní obsažena nejen kadence slov a zvuk, ale také konotace, atmosféra a nakonec smysl. Poezii přece nepřijímáme jako nesmyslnou — musíme věřit, že to něco pro někoho znamenalo, zvláště pro jeho emoce. A právě to je nepřeložitelné.”

O filozofii

“Vzpomínám si na příběh toho Řeka, Démokrita, který si v zahradě vydloubl oči, aby nebyl rušen v kontemplaci vnitřního světa. V jedné básni jsem napsal: ‘Čas byl mým Démokritem.’ To je pravda, teď jsem nevidomý, ale možná že být nevidomým není jen smutek. Stačí aspoň, abych pomyslel na knihy, které jsou tak blízko i tak daleko ode mě, abych je chtěl vidět. Myslím si navíc, že kdybych znovu získal zrak, nevycházel bych z domu a zabral bych se do čtení všech těch knih, které zde mám a které sotva znám, mimoto že je znám díky paměti, která všechno změní.”

O bohu

“Jestli Bůh označuje to, co je v nás, co touží po dobru, pak ano [věřím]; ale naopak jestli má někdo na mysli nějakou individuální jistotu, to ne, nevěřím. Věřím jedině v etický záměr — nevím, jestli obecný nebo každého z nás. A kéž bychom mohli dodat, jako William Blake: záměr etický, a také intelektuální.”

Přidat.eu záložku

Šalda o středoškolské reformě

květen 23, 2009

salda jako gymnazista

V roce 1925 byl F. X. Šalda osloven, aby se vyjádřil ke koncepci středoškolské reformy. Náš největší kritik mimo jiné napsal (citováno z: Soubor díla F. X. Šaldy, sv. 22, k vydání připravil Emanuel Macek, Praha, Československý spisovatel 1963, s. 118–119; online verze zde): “Jest mně jasné, že za dnešního stavu naší kultury nemůžeme se obejíti bez studia jazyků klasických, latiny a řečtiny. Na těch učí se žák nejen myslit, ale i se vyjadřovat. Jest uváděn do světa formy, síly a jasu; může později ty formy uvolňovat, po případě i rozbíjet, ale nejprve musí je znát…!”

Zde se Šalda jeví téměř jako kulturní konzervativec, který uctívá ciceronštinu a platónovštinu, oddává se kráse Vergiliových hexametrů, zcela odtržen od proudění okolního světa. Ale tak tomu samozřejmě není. Jeho následující slova jsou nadmíru aktuální: “Z moderních jazyků jest dnes nutna buď francouzština, nebo angličtina. Francouzštině učit na latinském základě: získá se nesmírně pro hlubší poznání obojího jazyka; ani pro angličtinu není latina bezcenná. A pak ovšem jeden jazyk slovanský, a sice podle náklonnosti žákovy: buď polština, nebo ruština (i polština má krásnou a silnou literaturu!).

Myšlenkový cit a myšlenkové dospívání mohlo by dáti místo antiky některým žákům studium matematiky a věd exaktních; ale jen těm, kdož jsou nadáni pro tento obor; to bývá ovšem typus velmi řídký (alespoň u nás rozuměli matematice a myslili v ní trochu jen asi 3–4 hoši ze 40!).

Společný základ pro střední školy zdá se mi býti proto myšlenka rozumná; na přechodu z nižších tříd do vyšších diferencuje se již obyčejně dosti určitě dvojí typus nadání žákovského: lingvisticko-výrazový, umělecký (i historie jest uměním!) ― a matematicko-exaktný, vědný. Do které třídy ten přechod položit, to jest ovšem věcí experimentálné pedagogiky, respektive psychologie.”

Těžko říct, zda někdo, kdo se podílí na koncepci současné školské reformy, tato Šaldova slova někdy četl. Prezentované Desatero školské reformy (zaměřené ovšem na školy základní, nikoli střední) vypadá docela sympaticky. Nicméně znalost latiny se do dnešní pragmatické doby hodí asi jako vyřezávaná procházková hůl k hladké karosérii sportovního automobilu.

fx salda - hoffmeisterova karikatura

Přidat.eu záložku